From The Evil Of…

Luscious green groves with bright yellow daffodils, white tulips, red roses and an array of daisies and dandelions. These delights not only provide a sensation to the landscape, nor are they only for the pleasure of our sight; they do not only provide nectar to the bee, nor pollen to the butterflies; but instead, they are all this and much more. The green fingered horticulturalist has before him the laborious task to ensure the survival of the planet, and in these delights of the meadow, grove and field, the flora provides it with an apparel of celestial light. The celestial light that keeps our souls nourished and our planet’s heart pulsating.

Likewise, the task of the gardener is ever more multiplied as the consequences of not ensuring the survival of the plants may well lead to the loss of the planet. The plant kingdom is overwhelmingly interlinked with the animal kingdom that the loss of the former results in the loss of the latter. Human beings are not exempt from this rule. And it is because of this we find the Lord Almighty schooling us to take refuge from inherent evils of ourselves and of the world around us just like a gardener is cautious in taking care of his seedlings. Only then can the seedling grow to its potential and bear colour, fragrance, and fruit. 

The final two chapters of the Quran, surahs as they’re referred to in Arabic, encapsulate these instructions of how we are to beseech the Almighty to shield us from the vulnerability of life’s stern strife. The penultimate surah reads as follows:

“Say: I take refuge with the Lord of Daybreak”

The daybreak heralds the coming of a new day, a new beginning. Refreshing, restoring, and replenishing our energies, and thus nourishing our bodies and souls. It fills them with zest, gusto and flavour. And so, it befits us to seek the refuge of the Lord, Cherisher and Sustainer, whose hands control the orbit of our planet and its rising sun that is a harbinger of a new beginning.  

“From the evil of what He has created.”

Taking our gardening analogy further, we can see that the gardener has before him several tasks. First, after sowing the seed, he must net the strawberries, sprinkle slug-killing pellets and erect a scarecrow to cry away the ravenous starlings. These pests have no ill-will of their own. They’re not sworn enemies of the gardener, but, are merely fending for food for their own survival. Here the words: “from the evil of what He has created”, alludes to this inherent natural disposition of theirs. Not evil incarnate, but evil in a relative sense that may be potentially harmful to the gardener’s seedling. And so, likewise, snakes, scorpions, lions, tigers and bears, amongst a number of other predators, can become obstacles to security for our bodily and spiritual growth. For our frail mortal frames cannot reach its optimum when there is nothing left to grow. “From the evil of what He created” is the first line of petitioning our Creator in prayer to ensure our security in this earthly existence.

“From the evil of darkness when it outspreads.”

The dangers do not solely lie with predators. The world is a constant motion of cause and effect. Deprived of ample sunlight, water, and nutritious soil, the seedling cannot grow even without the danger of slugs and birds. And so, the gardener makes use of the dung-pit and the water-tank. This ensures the natural causes to take on their natural course of action. The Arabic word ghāsiq can denote the sun, moon, or darkness, any of which coupled with the verb waqaba – meaning concealed, absent and hidden: aptly fits our gardening analogy. The sun disappears and is concealed at night: the darkness outspreads,  and the moon appears causing a cessation to the supply of heat, warmth and energy. The sun is also concealed when there are dark overheard clouds or misty fog and thus prevents the nurturing environment so needed to ensure a good harvest. Likewise, we too in our fragile state, forever need shielding from adverse conditions that may hinder our physical and spiritual growth. Just as husbandry requires breaking backs, hardening hands, sweat, and toil, so too do we.  – and so we are taught to supplicate: “From the evil of darkness when it outspreads.” To beseech His omnipotent power to bestow all the wordly and spiritual causes needed to grow to our full potential.

“From the evil of those who blow on knots”

Magick was a common belief in days of old, and here the verse teaches us to seek protection against all such practises of the occult. It was commonplace in Arabia when witchcraft was used, to blow upon knots after reciting specific incantations. Here the gardening analogy helps us further. For the husbandman also makes use of cold-frames, water tanks and greenhouses to protect the seedling from unseasonal, extreme weather conditions that can occur unexpectedly. Morning dew can turn to frost and destroy the lettuce. Snow can fall and ruin the runner beans. Heavy rain can finish off a crop of strawberries. The use of cold frames and greenhouses ensures that these unexpected conditions do not ruin the crop. And so, akin to this is the practice of witchcraft which hinders the natural growth and the normative cause-effect relationship in this world, we are taught to ask His protection from the onslaught of such evil practices.

“From the evil of the envier when he envies.”

In the final verse of this surah, having sought protection from predatory pests; asked that the natural elements procure their normative causal affect; sought protection from unnatural, unexpected environmental conditions; we arrive at the final hurdle of externalities that may befall our budding gardener: the rival. The jealous neighbour. The envying allotmonteer. How many a begonia have been jealously destroyed by a covetous competitor at a garden competition? A large pumpkin stolen because someone else wanted to hold the trophy? Likewise, humankind’s growth may be halted, hindered and prevented from progressing further by a squeezing, wrenching, grasping, jealous, covetous rival. And so the surah in its final verse schools us in seeking His refuge against “an envier when he envies.” And so the surah ends. 

But this is not the end of the story. Having sought and safeguarded our seedlings from all such externalities, there remains a hidden, often concealed predicament: the bad seed. Bad seeds lead to bad crops. Yielding a much less harvest of 50%, 40%, 30% or worse still: a nil harvest. This is an internal problem which no cold-frame or greenhouse can protect against; and which no amount of horse manure can solve. If they’re bad, the only solution is to throw them out. Replace them.   

This surah is a supplication unto our Lord to assist us in ensuring the suitability of our inner seed. A prayer asking Him to protect us from internal feeders that feed on whole grains where the larvae live inside the kernels and seeds causing damage, laying eggs and rendering a once wholesome grain into a hollow void of nothingness.

And because the danger is subtle, discreet and often unnoticeable, the prayer begins by invoking God’s attributes. Whereas in the foregoing surah, only one Divine Attribute was invoked – “Lord of Daybreak” – here, three Divine Attributes are invoked: alluding to the enormity and grave consequences that can result of such inner feeders.

قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ

“Say: I take refuge with the Lord of Men”

مَلِكِ ٱلنَّاسِ

“The King of Men”

إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ

“The God of Men”

The subtle nature of these inner workings of weevils demands that we supplicate to the One, Knower of All, from whom none and nothing is hidden. And hence our faith requires us to behold God through three lenses: acknowledging Him as Nourisher, Sustainer and Lord Supreme; acknowledging Him as King and Ruler par excellence – more than any earthly king; and as the Absolute God – to whom humankind is held accountable. It is through these three aspects of God’s Divine nature that we are taught to seek His protection.  

مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ

“From the evil of the slinking whisperer”

ٱلَّذِي يُوَسۡوِسُ فِي صُدُورِ ٱلنَّاسِ

“Who whispers in the hearts of Men”

The subtle and alluring net of the devil insinuates in a myriad of evil, insidious and deceptive ways so as to sap all good from Man’s inner soul. Akin to how the weevil renders the most perfect seed completely hollow and unable to bear any fruit.

مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ

“Of Jinn & Men”

This final clause amplifies the sources of these weevils from which emanate the satanic whispers: they may be men you see or invisible spirits you do not. When something is so obviously marked and plain for all to see one can become blinded to its existence. Likewise, the invisible is hard to detect. And so, this verse tells of our double-blinded myopia – not seeing evil as evil in the form of evil men, and not detecting the subtle deceptive, alluring acts of the invisible. So long as we constantly put ourselves before God’s protection, evil cannot touch us.

These two surahs, point to the necessity of seeking God’s protection against both external and internal factors affecting our bodily and spiritual growth. The verses are all-encompassing and taught to us by the Knower of All. To shine God’ light on the darkness around us we must first let it shine in our own true selves. These two surahs are the first steps in accomplishing this goal.    

Shazad Khan,

Birmingham, UK


الإمام قاسم النانوتوي

عشقته و لم تسعدني الأيام بإمتاع النظر إلى محيّاه الجميل، لكني استطلعت أخباره في كتبه و رسائله حتى ما روى الرواة عنه في سيرته فوجدت هنالك عجائب أقلّها ما يستهوي النفوس المتمردة و يأخذ بمجامع القلوب الجافة العاصية إلى أن تعتنق الإسلام عقيدةً و منهجًا للحياة. إنه تفرّد بين معاصريه بما أوتي من لدن الحكيم العليم، و كتبه و رسائله اليوم لا تزال تبدي لمن أمّ حماها و تجشّم صعوبة القراءة صنوفاً من بديع الاستدلال على أنه رب واحد لا شريك له، و أن وجوده ليس ممكنًا فحسب بل ضروري و مستحيل عدمه، متصف بسائر الصفات الكمالية ، منزه عن جميع سمات النقص و الزوال.

عشقته منذ عهد الصبا لما وقعت الباصرة على (( تقرير دلبذير)) بالأردية ففكّرت فيه و تدبّرت خوافيه و حواشيه ، و زادني غرامًا به إذ سمعت أن أناسًا قبلي أصيبوا بما أصبت به، و عدّوه أحقّ بأن يُصرَف فيه نفائس أوقاتهم بعد ما فرض عليهم من الطاعات، و حسبوه عدّة لمعادهم و سعادة لحياتهم.

  تجد في رسائله و كتبه العديدة ما فيه طرزًا من الاستدلال يجمع بين العلم البديهي و النظري ، و القضايا المنتجة ما يعمل في شغاف قلبك و يطربك باتساوق نغماته من دون أن يكون هناك وتر و لا ألحان. تجد فيها برهانًا عظيمًا على التوحيد و إبطال التثليث ، و فوائد جمة في بيان الحِكم المكنونة في الشريعة المصطفوية التي لا تزال لامعة مع نضرتها الأولى و لم تضر بتغير الأيام ، بل هي سالمة باقية كالشمس بازغة بأجمل الهبات الطبيعية ، و لم تنقصها العلمانية و النسوية و ما بعد الحداثة ، و مياه دينِنا الإسلام ، إذا تعمّقنا النظر في كتب النانوتوي ، تبرهن لنا أنها باقية عذبة دافقة.

إليك مني السلام يا الإمام النانوتوي ، إننا ما رأيناك لكن رأينا آثارك الأبدية اللدنّية، أدهشتنا بصنع الاستدلال المنطقي البرهاني على أصول الدين و فروعه ، وشرعت لنا شرعة التعليم الديني في المدارس الإسلامية بالطريقة المثلى، و آثارك برهان جليّ على أن كان لديك عقل كامل ، و نظر نافذ، فاقت و زادت على من عمل قبلك من الفلاسفة و العلماء و الحكماء 

الإمام النانوتوي ، و ما أدراك ما الإمام النانوتوي؟ اللوذعي الألمعي ، قاسم العلوم و الفيوضات، صاحب الحضرة الربانية، هو الكنز المطلسم ، و البحر الزاخر المطلطم اللهم إني أسألك بجاهه لديك، أن تعمر قالبي بعلومه، وسمعي بأقواله، و روحي بأسراره و فيوضه ، اللهم بخالص ودّه لديك تنفحني بسبب حبّي إياه نفحة الأتقياء ، و تمنحني به منحة الأصفياء ، فإن علومه هي الأسرار المصنونة ، و الجواهر الأفراد المكنونة ، و اليواقيت المنطوية عليها أصداف مكنوناتك. فبعلومه صرنا نستدل بها عليك ، فقد زال بذلك عنّا الريب و حصل اليقين و الانتباه الذي لايشوبه شائبة أيّ شك. اللهم إنك جعلت دلالتنا عليك بعلومه ، فارض اللهم عليه و أعل مقامه فإنك جعلت علومه مصابيح الهدى المطهّرة من رق الأغيار ، فمن قلبه ظهر درر المعاني فجُعِلت قلائد التحقيق لأهل المباني. آمين يا رب العالمين.

شهزاد خان

There was a time…Intimations of Immortality

‘There was a time when meadow, grove and stream,

The earth, and every common sight,

To me did seem

Appareled in celestial light,

The glory and freshness of a dream.

It is not now as it hath been of yore;

Turn wheresoe’er I may,

By night or day,

The things which I have seen, I now can see no more.’

(Wordsworth, Initimations of Immortality)

الترجمة التفسيرية بالعربية

مرّت مرحلة من مراحل عمري

بدت فيها المروج و الخمائل و السواقي في الأرض

و كل المناظر المألوفة، كما لو كانت مغلّفة بنور سماوي

كالحلم روعةً و وضوحاً

غير أنها لم تعد الآن مثلما كانت عليه

فحيثما انطلقتُ ، و أنى توجهتُ ، في الليل أو النهار

لا أستطيع الآن رؤية تلك الأشياء تماماً مثلما رأيتها من قبل

The Eid I Lost (Arabic)

العيد، ما العيد؟ و ما أدراك ما العيد؟ يا آنسين بالعيد، و يا فرِحين به، كان العيد في الماضي يوم فرح و بهجة، يوم السرور و يوم طفح البشر على محيّانا، لكنني لا أرى في الأعياد التي نتحفل بها اليوم السرور و الفرح الذي كان بها في الماضي، أتذكّر أعيادي في الهند، و أتذكّر كم بي من فرح لقدومه ، كأن ضيفاً جميلاً نزل بنا ، وأتانا بهدايا و تحف ثمينة.   

 يا سادة! العيد الذي أتذكّر هو العيد الوحيد الجدير بالذكر ، لا هذه الأعياد التي نتحفّل بها اليوم، على الرغم من أنني قد جُلت البلاد ، و رأيت العيد في السعودية، ، و في تركيا، و في بريطانيا ، لكنني لم أشعر بالبهجة التي كنت أشعر بها في الهند.

أتغيرت الدنيا أم فقدنا فرحة العيش؟

كنا نستيقظ مبكّراً ونغتسل و نلبس الملابس الزاهية، و  نتناول الفطور و نذهب سرعاناً إلى الطرق ، و إذا الوجوه باسمات الثغور، منبسطة كأنما أصحابها لبسوا مع الملابس الزاهية البراقة حلّة من اللطف و البساطة، و حينما نأتي إلى مصلى العيد في ضواحي القرية ، إذ المصلى مليئ بالناس مُدّ البصر ، و صوت التكبير ينبعث قوياً مجلجلاً ، و هذا اليوم كان أول يوم شعرتُ بالحماسة التي تغلي منها دماء المسلم حينما يسمع ذلك النشيد السماوي ((الله أكبر)) – ذلك الصوت الذي فتح به الجيل الأول فتداعت أمامهم حصون القيصر و الكسرى، أين ذهبت هذه الأيام؟ و أين أعيادنا نحن؟

بعد الصلاة كنا نذهب إلى المقبرة القاسمية، نتذكر أجدادنا و أسلافنا الذين مضوا من قبل، و كأن الحياة الباسمة تزاحم الموت العابس، و أن حياتنا الضاحكة عاجلة، ليس لها بقاء و لا خلود، و كأن حلم الحياة قد أرخت الستار على أعيننا و المقبرة أهبطتنا في الواقع.

يا سادة! أين هذه العربات الصغار مزيّنات بالأعلام الملوّنة ، أين الأطفال بثيابهم الفاخرة؟ أين النساء بثيابهن الباهرة و أيديهن الملونة بالحناء؟ و أين الرجال يقسمون الجنيهات على الصغار؟    

أيها السادة ، صرنا اليوم نأكل بالشوكة و السكين، و ننام على سرر مرفوعة، و نقرأ الجرائد و الصحف بأخبار أمريكا و روسيا و أوكرانيا، و نركب السيارة و الطيارة، و نشاهد التلفاز و السينما ، و نجول عبر النت على شاشة الحاسوب نتواصل بكل من هبّ و دبّ، ما ربحنا، و الله ما ربحنا،  بل خسرنا العفاف و السذاجة و الاطمئنان ، أجدادنا في أيامهم كانوا أطهر قلوباً ، أقوم أخلاقاً ، و أصدق معاملةً، و إن كنتم لا تشعرون بهذه الخسارة فقد ذهبت الغطرسة الحضارية بأبصاركم.  

يا سادة ! هذه هي السذاجة التي فقدناها اليوم ، أيام كانت الأعياد أعياداً، فارجعوني، فارجعوني، فارجعوني.

عفواً يا سادتي ، فقد نسيت قواعد الآداب الاجتماعية و كدرت يوم الصفاء….لا تلوموني و لا تؤاخذوني فإني فاسد الذوق سيئ الاختيار، قوموا إلى عيدكم و سروركم و و دعوني أبكي من ذكرى حبيب و منزل.

كل عام و أنتم بخير

On Developing a Good Literary Taste in Arabic

الأدب الطبيعي

هل تعرف الفرق بين الأسد و صورة الأسد؟ و هل تعرف الفرق بين الحرير الطبيعي و الحرير الصناعي؟ و هل تعرف الفرق بين الدنيا في الخارج و الدنيا على الخريطة؟ و هل تعرف الفرق بين عملك في اليقظة و عملك في المنام؟ و هل تعرف الفرق بين النائحة الثكلى و النائحة المستأجرة؟ و بين التكحل في العينين و الكحل؟ و هل تعرف الفرق بين السيف يمسكه الجنديُ المجاهد و السيف الخشبي يمسكه الخطيب يوم الجمعة؟ و هل تعرف الفرق بين الناس في الحياة و الناس على شاشة التلفاز أو الحاسوب؟ و هل تعرف الفرق بين الصوت و الصدى؟ إن عرفتَ كلَّ ذلك فهو بعينه الفرق بين الأدب الطبيعي و الأدب الصناعي

الأدب الصناعي هو السجن الضيق، و الأدب الطبيعي هو فضاء الحرية، الأدب الصناعي هو البئر العميق المظلم، و الأدب الطبيعي هو الميدان الواسع  الفسيح المشمس، الأدب الصناعي حركات و سكنات و ألفاظ ، و لا شيء وراء ذلك، و الأدب الطبيعي روح و قلب و حرارة

الكتابة في الأدب الصناعي تكلّف، حروفها أصوات،  ألفاظها أشكال على الأوراق، و رسوم على القرطاس، جملها كلمات فحسب لا تُثير نقعًا

أمّا الأدب الطبيعي فهو كلّ شيء، هو جبل شامخ راسخ ، لا يعلو و لا يعلى، هو دمغ على الباطل، ثورة على الجمود، ثورة على التصنع، و ثورة على التكلف

الأدب الصناعي صناعة و حرفة يمهر فيه الماهر ليثبت فيه براعته و تفوّقه، أمّا الأدب الطبيعي فهو ما كُتِب عن عقيدة و عاطفة و عن فكرة و اقتناع و عن حماسة و عزم. الأدب الصناعي ألفاظ و جمل سطحية، و في الأدب الطبيعي هي تمنح للكتابة القوة و تسبغها بلباس البقاء والخلود   

 الأدب الطبيعي إكسير يحي الميت ، و يقوي الضعيف ، و هو حجر الفلاسفة تضعه على النحاس و الرصاص و الفضة فتصير ذهبًا، هو الترياق الذي يذهب بكل سموم الحياة

تاريخ الأدب العربي يشهد أن كل كتاب وجد فيه اللون الطبيعي فاز  ، و كل من فقده خاب، لقد صدق أبو الحسن على الندوي حين قال: ((إن هذا الأدب الطبيعي الجميل القوي كثير و قديم في المكتبة العربية، بل هو أكبر سنًا و أسبق زمنًا من الأدب الصناعي، فقد دون هذا الأدب في كتب الحديث و السيرة قبل أن يدون الأدب الصناعي في كتب الرسائل و المقامات))

 اقرأ معي نموذجاً من الأدب الصناعي  لكي نتعرف على الجمود الذي أتحدث عنها ، لأن الأشياء تتبيّن بأضدادها، هذا هو الحريري يقول في مقاماته المشهورة: ((لمّا اقتعدت غارب الاغتراب ، و أنأتني المتربة عن الأتراب، طوّحت بي طوائح الزمن إلى صنعاء اليمن، فدخلتها خاوي الوفاض بادي الإنفاض ، لا أملك بُلغة و لا أجد في جرابي مضغة، فطفقت أجوب طرقاتها مثل الهائم، و أرود في مسارح لمحاتي و مسايح غدواتي و روحاتي كريماً أُخلق له ديباجتي ، و أبوح إليه بحاجتي ، أو أديبًا تفرّج رؤيته غمتي ، و تروي غُلتي، حتى أدتني خاتمة المطاف و هدتني فاتحة الألطاف إلى نادٍ رحيب محتوٍ على زحام و نحيب))

ترى الحريري في هذه القطعة مغالياً في السجع و الجناس ، ألفاظها منمقة تحتها معنى غث و خيال ضئيل، كأن الكتابة صناعة اليد محضاً. خاطئ من قال إن هذا هو المثل الأعلى للأدب العربي، و خاطئ من زعم أن هذا هو الأسلوب الوحيد للاقتفاء بأثره، و خاطئ من ادّعى أن الحريري و البديع  و ابن العميد أنفع للتلاميذ في التأدّب،

الحقيقة عند غير هؤلاء ،  اقرأ معي هذه القطعة الصغيرة التي تصوّر لنا الوجدان و المشاعر و الأحاسيس التي أحسّ بها الصحابي كعب بن مالك  حينما تخلف عن الغزوة ، و لم يكن التخلف من عادته: (( و غزا رسول الله ﷺ تلك الغزوة حين طابت الثمار و الظلال، و تجهز رسول اللهﷺ و المسلمون معه، فطفقتُ أغدو لكي أتجهّز معهم فأرجع و لم أقض شيئاً ، فأقول في نفسي أنا قادر عليه فلم يزل يتمادى بي حتى اشتد الجد، فأصبح رسول الله ﷺ و المسلمون معه و لم أقض من جهازي شيئاً، فقلت أتجهز بعده بيوم أو بيومين ثم ألحقهم، فغدوت بعد أن فصلوا لأتجهز فرجعت و لم أقض شيئاً ، ثم غدوت فرجعت و لم أقض شيئاً، فلم يزل بي حتى أسرعوا و تفارط الغزو، و هممت أن أرتحل فأدركهم، و ليتني فعلت! فلم يقدر لي ذلك . فكنت إذا خرجت في الناس بعد خروج رسول الله ﷺ فطفت فيهم أحزنني أني لا أرى إلا رجلاً مغموصاً عليه النفاق أو رجلاً ممن عذره الله من الضعفاء))

إنها  اشتملت على القوة البيانية مع صدق التصوير و براعة التعبير التي تخلو منها مكتبة الأدب العربي الصناعي قاطبةً . و هذا التراث، تراث الأدب العربي الساذج الطبيعي، ثروة زاخرة عظيمة غنية، لقد صانه الله تعلى عن الضياع، و كتب التأريخ الإسلامي مليئة بأمثاله، هذه هي اللغة العربية العذبة البليغة التي يتكلّم بها العرب القح في بيوتهم ، و في مجالسهم ، و على موائدهم، و هذه تمثّل لنا لغة الضاد في جمالها الأول و نقائها الأصيل، يا ليتنا نقتفي بآثارها

Ramadan Notions…

And So it Begins… 

It is a truth firmly established that human beings need to submit to the Divine. The objections raised against this Truth have no bearing on its ontological reality – it is a truth regardless. As I awoke before the dawn of twilight on a quiet night of Ramadan, a feeling of a higher purpose in life dawned upon me. I was here on this Earth not to gain my own egotistic desires. I had a much higher purpose. I am here to adore and serve God ‘as he commandeth me’. 

I performed ablution and started praying the Islamic ritual prayers of tahajjud. God heard me. I know that, for he hears all things; but at this time, with the silence of the world around me, my spiritual awareness was heightened. I spake to God. I humbled myself before His Majesty. I hymned His praises. And then, as the tears began to flow, my tears did the talking for me. Words were meaningless at this point. My feelings, my emotions, my sentiments and my awareness of God spoke to Him directly, telepathically.  

This is the Ramadan that I wish continues. Thirty days of constant doses of God consciousness. Fasting by day and praying by night. Nourishing my angelic faculty and taming my bestial ones. In a word, ‘submission’; Islam is submission to the Truth that is God.      

Because I Love You… 

The veil is lifted. The light of Oneness has appeared. I have sipped from the cup of Divine Love. Ever since He manifested Himself to me, I have become bowing and prostrate. Make ready for the theophany. . . 

The smallest breath of divine love, the faintest trace, is enough to dissolve and wash away the entire universe and all that it contains. All else dwindles to insignificance. As I ponder over the many saints gone aforetime, I recollect how many experienced this breath of love. Of the many giants who have written about this love are: Ahmad Ghazali in his Sawanih; Rumi in his masterpiece, the Mathnawi; Ibn Arabi in his Futuhaat; Ghazali in his Ihya; Ali Hamdani in his Khamriyya.  

This Ramadan, I wish to gain proximity to my Lord through His own words, the Quran.  

Lord divest me of all intellect that veils me from You or understanding Your verses or the words of Your messenger. Grant me the intellect that You bestow your elect.          

Forgive Me… 

Lord, Majestic and Most High, I come to your altar reeking of sin. I have violated your prohibitions and committed heinous crimes. But I still pluck up the courage to approach Your sacred precinct. I beg You, for in this august month of Ramadan, You reward the penitent. I confess all my doings and acknowledge my shortcomings, in the hope that You, out of Your Infinite Largesse, will not only overlook my shortcomings, but change my sins into good deeds. Place me, my family, and all those connected to me, in the van of those who love and honour You.  


The Bedouin Life

 The way of life of the Bedouin was not a mere preamble to a higher civilization: it is a rounded, complete culture in itself. It is a culture no doubt formed and influenced by climate and geography and to a certain extent imbued with what may be described as barbaric notions; but in the last resort it is the outcome of realistic human responses to a human condition reduced to the barest essentials of life and lacking all those incidentals of ease which mould society in softer climes.

The natural environment of the Bedouin is hard and inclement. Steppes and deserts, sometimes traversed by dry riverbeds which carry water only after infrequent rains; the scorching heat of summer days and the biting cold of winter nights; shallow desert wells here and there, yielding scant quantities of mostly brackish water; vegetation so scarce for most of the year that it allows only for the breeding of camels and small cattle; and a tremendous expanse of skies, pale and burning in daytime like molten metal, and infinitely high and majestic, black and starry, by night: all this has contributed to the emergence of a special human type and of moral and social characteristics not to be found anywhere else.

Continue reading →

The Prophet in Makkah (Arabic)

و من لم يصانع في أمور كثيرة  

يضرّس بأنياب و يوطأ بمنسم

(زهير بن أبي سُلمى)

هذا البيت من معلقة زهير بن أبي سُلمى ، معناه أن من لم يجامل الناس و يداورهم في الأمور ، قهروه و غلبوه و أذلوه و ربما كشّروا عن أنيابهم و وطأوه بمناسم الإبل. هذا البيت جعلني أفكّر فيما كان للنبي ﷺ من أخلاق كريمة، و خُلُق عظيم. فإن النبي ﷺ لم يقض حياته قبل البعثة بين أحبابه و أصحابه ، بل قضى أربعين سنة قبل المبعث بين مشركي مكة، يخالطهم و يتعامل معهم في حياته ليلاً و نهارًا، و يتعاطى فيهم التجارة و هو عيش طويل طريقها، وعرة مسالكها، كثيرة منعطفاتها، تعترضها وهدات مما قد يصدر عن المرء من خيانة و إخلاف الوعد و أكل مال الباطل ، و عبقات من الخديعة ، و تطفيف الكيل و غير ذلك ، و الرسول ﷺ قد اجتاز هذه السبل الشائكة الوعرة و خلص و نجا منها نقيًّا سالمًا ، لم يصبه شيئ مما يصيب عامة الناس حتى لقد لقبوه بالأمين

Continue reading →

Ramadhan: The Healer

As much as I hate to admit it, I was of those who were wishing that the coming of Ramadhan was delayed this year. Drowning in the toxicity of this life, I didn’t feel ready. I didn’t feel like I had prepared enough. So as others were restlessly counting down the days and hours till this beautiful of guests was to grace them with their presence, I felt as if my tongue was empty in its sincerity. I found my heart hollow in its hesitance.

But the mercy of this month does not exclude even sinners like I. As the first sunset on that first day  dawned, I felt a loosing of knots within my soul- as if someone was breathing fresh air into my flailing lungs. Almost as if my soul was reaching out for all that it had been deprived in these last twelve months. As weak as it was, it was slowly but reaching for what it knew it needed- like a frail beggar extending his hand in dire thirst for just that one sip of water- knowing therein lay its remedy. Maybe sometimes our souls know things our physical faculties can never comprehend.

And so that night as each moment elapsed, I felt that knot slowly loosening…loosening. And as I stood there in prayer with complete strangers, a sense of solidarity overwhelmed me- we are all here prepared with our unpreparedness. Standing, untethered hearts in hand, with the anticipation that He will mend what is broken within us.

Al hamdulilahhi rabil aalameen. He is the one who hears me even when I am silent. The One who has always nourished me. How then, can I deny that His is the perfect decree? AlRahmaan Al Raheem. Cradling me like a child His mercy envelops me, irrespective of whether or not my human eye can see. Maliki Yawm iddeen. He is the One I will return to. It has never been about anything or anyone else. All that matters is me and Him. Ihdinas siratul mustaqeem. Guide me towards what is pleasing to you. O turner of hearts! Turn me onto your way. And though I may lapse and let go of you again and again, never let me go. Never leave me to myself.

And so as each crisp verse from the tongue of the imam echoed around me. Words from my Lord meant for an undeserving I, I felt the shackles I had fastened around my heart slowly slacken. I can never be fully prepared for the mercies he showers down upon me. I will always arrive bereft and negligent. But He sees me. He hears me. He knows me. He knows that each year, I will need these days to come and fill my wounds. How each year as my life progresses and I grow, my wounds will be different but the healing they yearn for will always be the same.

This Ramadhan may we all find our healing in Him.

Ramadan The Healer (Arabic)

شهر رمضان المبارك

بقدر ما أكره  الاعتراف به ،أني لم أكن أتطلع إلى قدوم رمضان هذا العام، و كنتُ أتمنّى تأجيل مجيئه. لقد كنتُ غارقًا في مشاغل الحياة الدنيوية السمّيّة، لم أشعر بالاستعداد، و لم أشعر أني أعددتُ ما يكفي، فبينما كان الآخرون يعدّون الأيّام و الساعات حتى يكرمهم هذا الضيف المبارك بحضوره، شعرتُ كما لو أن لساني كان كاذبًا في ما يقول، و قلبي خاليًا عن أيّ تمنٍّ، وكان هذا القذى في جفني مدّ الطول

لكن رحمة هذا الشهر لا تستثني أحدًا، حتى المُذنِبين مثلي، فمع أفول الشمس حينما رُئِي الهلال، تبدّل الجوّ عاطرًا طاهرًا، شعرتُ بحلّ عقدةٍ في روحي، كأن أحدًا تنفّس الهواء النقي الصافي في رئتي المضطربة، كما لو أن روحي تمدّ يدها إلى كلّ ما هي محرومةً منه في الأشهر الماضية، كانت عطشانةً و لم تشعر، كانت جائعةً و لم تحسّ، كأنها تستخدم المخدّرات. لكن مع بدء هذه الأحاسيس و المشاعر شيئًا فشيئًا، كانت روحي تحاول الوصول إلى ما كانت تعرف أنها بحاجة إليها ، مثل الفقير الذي يمدّ يده في عطش شديد لرشفةٍ واحدة من ماء. ربما تعرف أرواحنا أحيانًا ما لا تستطيع أجسادنا فهمَه أبدًا

وهكذا في تلك اللّيلة المباركة مع مرور كلّ لحظة، شعرتُ أن العقدة التي حرّمتني الوجدان الروحي تحلّ و تتفكّك ببطء…و بينما كنتُ واقفًا في صلاة التراويح بين الأجانب تمامًا، غمرني شعور تغلغل في أحشائي و تمكّن في نفسي: نحن كلّنا هنا على استعداد مع عدم استعدادنا،و مع توقع أنه سوف يُصلَح ما انكسر بداخلنا

بدأ الإمام يقرأ الكتاب العزيز في الصلاة، الكتاب الذي حمَلَه المسلمون في فتوحهم الأولى، تلك الرسالة القوية الواضحة المشرقة، فأخذتْني الأفكارُ تطير بي، فالفاتحة التي سمعتُها من صوت الإمام كانت غير الفاتحة التي حفظتُها عن ظهر قلبي في صِغَري، نعم، آياتها كآيتها، و نظمها كنظمها، لكن معانيها كانت غير معانيها التي تعوّدتُ ذكرها. فغشيني موج كموج البحر فبدأتُ أغوط في هذه البحار العميقة

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ. هو الذي يسمعني حتى و أنا صامت، الرب الذي يغذيني دائمًا، الذي أنبتني نباتًا حسنًا، و أنشأني نشأةً طيّبة، له الحمد و له الجزيل الثناء

ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ : هو الرب الذي يحتضني كطفل، يغلفني رحمته التي وسعتْ كلّ شئي

مَـٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ: هو الذي سأعود إليه

إيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ: لا أهِمّ و لا أهتمّ  بأيّ شيءٍ أو أيّ شخصٍ آخر… كل ما يُهِمّني هو أنا وهو فقط

 ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ: أرشدني إلى ما يرضيك يا مقلّبَ القلوب! حوّلني إلى طريقك، وعلى الرغم من أنني قد أتركك مرارًا وتكرارًا ، فلا تتركني أبدًا. لا تكلني إلى لنفسي طرفةَ عين

وهكذا تردّد صدى كل آية حولي. كلمات ربي كانت تعني بي غير مستحق، و شعرتُ بأن الأغلال التي ربطتُّها على قلبي تتراخى، و كلّ آية أسمعها تفيضُ بالبهجة، وتموجُ بالنشوة، و تتفتح بالحياة الروحية

لا يمكنني أبدًا أن أكون مستعدًّا تمامًا للرحمة التي ينزلها عليّ ربّي، سأصِلُ دائمًا مجرّدًا ومهملًا، لكنه يراني، ويسمعني، و يعرفني حقّ المعرفة. إنه يعلم أنني سأحتاج إلى أن آتيه كل عام وأفتح جراحي. و كل عام مع تقدّم حياتي ونموها ، ستكون جراحي مختلفة ولكن الشفاء الذي أتوق إليه سيكون دائمًا كما هو، وحيدة، منفردة، طازجة كما قال ﷻ: وَنُنَزِّلُ مِنَ القُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِين

هذا رمضان! ربّنا يجعل لنا نجد كل شفاءنا فيه

شهزاد خان